Showing posts with label хирагана. Show all posts
Showing posts with label хирагана. Show all posts

Tuesday, 8 April 2014

Хирагана

Слоговая азбука хирагана используется для написания изменяемых частей слов, служебных слов, или слов, иероглифическое написание которых вышло из употребления.  Знаки хираганы отличаются округлым, мягким написанием. (平仮名 хирагана с японского переводится как “ровная азбука”, – то есть не “угловатая”). Хираганой в 9-12 веках пользовались женщины-авторы дневников и романов. Ею писали японскую поэзию. Хирагана поначалу была эдаким “облегченным” письмом, так как считалось, что иероглифы для женщины очень сложны.


Хирагана используется чаще, чем катакана, да и запомнить ее почему-то легче, хотя знаки ее немного сложнее, чем у катаканы.


Таблица 1. Основная таблица хираганы. 


Ряд “а”あ аиう уэо
Ряд “ка”каき киく куけ кэко
Ряд “са”саし сиす суせ сэそ со
Ряд “та”た таち тиつ цуて тэと то
Ряд “на”な наに ниぬ нуね нэの но
Ряд “ха”は хаひ хиふ фуへ хэほ хо
Ряд “ма”ま маみ миむ муめ мэも мо
Ряд “я”や я
ゆ ю
よ ё
Ряд “ра”.раり риる руれ рэろ ро
 Ряд “ва” ва


を о
Ряд “н”ん н





Таблица 2. Слоги хираганы со звонкими согласными


Ряд “ка”が гаぎ гиぐ гуげ гэご го
Ряд “са”ざ дзаじ дзиず дзуぜ дзэぞ дзо
Ряд “та”だ даぢ дзиづ дзуで дэど до
Ряд “ха” ば баび биぶ буべ бэぼ бо
Ряд “ха” паぴ пиぷ пуぺ пэぽ по


Таблица 3. Слоги хираганы с мягкими согласными



+ ゃ + ゅ + ょ
ки+きゃ кяきゅ кюきょ кё
си+しゃ сяしゅ сюしょ сё
ти+ちゃ тяちゅ тюちょ тё
ни+にゃ няにゅ нюにょ нё
хи+ひゃ хяひゅ хюひょ хё
ми+みゃ мяみゅ мюみょ мё
ри+りゃ ряりゅ рюりょ рё


Лучше всего учить японский в Японии. Сайт нашей школы в Токио на русском языке: http://ru.japanese-school-japan.com

Начинаем изучать кану

Итак,  с чего начинается изучение каны? Конечно, с порядка написания. В японском языке порядок написания знаков еще важнее, чем в нашем языке, который пользуется алфавитным письмом.


Почему? Да очень просто. Правильный порядок написания, особенно это касается иероглифов, облегчает их запоминание и убыстряет написание. Весь секрет знания “китайской грамоты” – чтобы запомнить иероглифы, научись их правильно писать.


Но мы пока еще не дошли до иероглифов, перед нами кана – это все-таки тоже алфавит, хоть и нестандартный. Поэтому любой начинающий изучать языки с нестандартными системами письма, встает перед проблемой – с какой стороны вообще подступиться к этим “закорючкам”.


Здесь нужно действовать стратегически. Мало  механически запоминать их порядок написания, восприятие знака как абстрактного набора черточек ничего не даст. Когда вы учите кану, старайтесь найти какие-нибудь ассоциации с каждым знаком. Например, буква “и” в хирагане внешне очень напоминает нашу “и”, буква “но” напоминает мне какое-то замысловатое хлебное изделие, которое очень хочется съесть… и так далее.  Я буду приводить свои примеры и ассоциации, может быть, они кому-то пригодятся.


Также в изучении нового языка важна последовательность и систематичность, как бы скучно и банально это не звучало. Учите каждый день, пусть понемногу. По мне, оптимальное количество знаков, которое можно выучить зараз – это 5. То есть один полный ряд каны.


Выучивая новые знаки, надо постоянно повторять старые. Хороший способ – рисовать карточки с каждой буквой и постоянно просматривать их.


Еще один хороший способ – использование всевозможных “занимательных азбук”. Как в детских букварях, в таких азбуках каждая буква обозначается образом какого-нибудь слова, начинающегося с этой буквы.


По мере увеличения количество выученных знаков надо уже начинать читать слова, написанные каной, запоминать их. Я, например, брала “Карманный русско-японский словарь” Лаврентьева, где заглавные слова написаны каной, и пыталась их читать чуть ли не с самого начала изучения.


Даже если не знаешь каны, то можно пытаться читать их с распечатанной таблицей каны под рукой – ощущаешь себя расшифровщиком-детективом.


Для нас, как представителей другой культуры, эти знаки не наполнены никаким историческим смыслом, то есть мы не понимаем, как и почему они возникли. Поэтому при изучении японской письменности очень полезно почитать об истории ее возникновения и развития. Тогда “мертвые” для нас знаки обретут смысл и в культурном отношении.


И наконец, самое важное – не нужно относится ко всему этому, как к скучной зубрежке. Лично для меня, как любителя рисовать, изучение японского языка – это своего рода “изобразительное искусство”, творчество. Мне очень нравилось выводить эти загадочные буквы мелом или углем на асфальте возле дома (к тому же, на воздухе работа мозга активизируется:)) поэтому надо учиться выписывать эти буквы красиво и с душой, вкладывать в них “силу” – то-есть относиться ко всему по-дзэнски созерцательно, как к некому магическому действу, или как к картине, которую вы хотите написать.


Лучше всего изучать японский язык в Японии. Сайт нашей школы в Токио на русском языке: http://ru.japanese-school-japan.com