Sunday, 20 July 2014

извинения в Японии


Выражения извинения занимают важное место в вежливой речи. Если Вы причинили кому-то неудобства, отсутствие извинений может ухудшить ситуацию и привести к отчужденности в отношениях. Японцы высоко ценят готовность искренне признать свою вину и извиниться. Вместе с тем людей, старающихся оправдаться в любой ситуации, не уважают, считая такое поведение признаком незрелости
Вежливые извинения обычно сопровождаются поклонами или полупоклонами, а в более непринужденных ситуациях – кивками или подниманием руки с махом- вперед-назад.
Основные варианты извинения – это:
1.  すみません сумимасэн (произошло от нейтрально-вежливой отрицательной формы глагола すむ– обходиться, улаживаться), К нему может прибавляться слово どうも «пожалуйста»:  どうもすみません。»извините, пожалуйста».
В выражениях типа «извините за…» перед すみません ставится глагол в форме деепричастия предшествования:
遅れてすみません。(遅くなって[1]すみませんでした) Извините за опоздание
お待たせ[2]してすみません。Извините, что заставил Вас ждать
お邪魔[3]してすみません。Извините за то, что мешаю.
2. 失礼 сицурэй (失礼しました сицурэй-симасита)
– от именного прилагательного «невежливый»,
3. ご免下さい гомэн-кудасай (в менее вежливой речи ご免
なさい гомэн-насай, а в просторечии ご免 гомэн) – вежливая форма повелительного наклонения от глагола 免じる мэндзиру – освобождать. Все эти обороты переводятся на русский как «простите», «извините».
Другие выражения:
(どうぞ)許して ください。         Очень прошу меня простить.
私の顔に免じて許してください。[5]простите (его) ради меня.
お詫び[6]いたします。                        Прошу прощения
申し訳[7]ない。                                     Мне не т оправданий (виноват)
それは残念[8]です。                            Мне очень жаль
二度[9]とこんなことはしませんから。обещаю, что этого больше не повторится
気を悪くしないで下さい。[10] Не сердитесь на меня.
悪く思わないで下さい。[11] Не держите зла (не поминайте лихом)
Ответы на извинения:
いいえ、かまいません。                    Не беспокойтесь
どうぞ、おかまいしませんように。Пожалуйста ,не беспокойтесь обо мне.
いいですよ。                                         Ничего, все нормально
気にしないで下さい。                         Не стоит извинений
なんでもありません。                          Ничего
どうぞ、ご心配[12]なく。                       Не беспокойтесь, пожалуйста
どういたしまして。                             Ничего (пожалуйста)

[1]遅れる окурэру, 遅くなる осоку  нару – опаздывать
[2]待つ мацу- ждать, 待たせる – форма побудительного залога от 待つ
[3]邪魔する дзяма-суру – мешать
[4]許す юрусу – позволять, прощать
[5]私の ватаси-но – мой, 顔 као лицо, …に免じて –ни мэндзитэ из уважения к кому-л.
[6]詫び вабиру – извиняться
[7]申し訳 мо:сивакэ оправдание
[8]残念です дзаннэн жаль
[9]二度 нидо – второй раз
[10]気を悪くするки-о варуку суру сердиться, обижаться
[11]悪く思う варуку омоу – держать зло на кого л.
[12]心配 симпай беспокойство

Лучше всего учить японский в Японии. Сайт нашей школы в Токио на русском языке:http://ru.japanese-school-japan.com

Thursday, 17 July 2014

Поздравления, пожелания в Японии


При поздравлениях употребляются в целом те же жесты, что и при вежливых выражениях благодарности. В непринужденных ситуациях они сопровождаются кивками. В отличие от русских, у японцев нет приметы, что нельзя говорить о предстоящих важных делах, поэтому у них принято заранее отмечать радостные события, прямо желать успеха в предстоящих делах – например, экзаменах. С другой стороны, перед экзаменами, например, избегают употреблять такие слова как субэру – поскользнуться, коробу – упасть, так как они имеют переносное значение «провалиться на экзаменах».
стандартная формула поздравления строится по следующей схеме (название праздника:синнэн – Новый год, тандзё:би – день рождения и т п)+омэдэто(годзаимас). Глаголгодзаимас употребляется в более вежливых фразах.
おめでとうございます。Поздравляю
祭日[1]おめでとう。С праздником!
記念日[2]おめでとう。С юбилеем!
お誕生日[3]おめでとうございます。С днем рождения!
良い[4]お年[5]を迎え[6]下さい。С наступающим Новым годом!
あけましておめでとうございます。С Новым годом! (когда он уже наступил)
新年[7]おめでとう。С Новым Годом!
メリクリスマス! Счастливого Рождества! (заимств. из англ. Merry Christmas!)
よかった[8](です)ね。Я рад за Вас
Стандартная формула пожелания строится по схеме…を祈ります。Желаю Вам…. До показателя винительного падежа стоит «то, что вы желаете»:
ご成功[9]を祈り[10]ます。Желаю успехов!
ご健康[11]とご幸福[12]をお祈りいたします。Желаю счастья и здоровья!
楽しい[13]ご旅行[14]をお祈りいたします。Желаю Вам приятного путешествия!
ご無事で[15]いっていらっしゃい。Счастливого пути!
Особые случаи поздравления (в связи с беременностью и рождением ребенка):
おまでたですね。Вы, кажется, ждете прибавления в семействе.
丈夫な[16]赤ちゃん[17]を産んで[18]下さい。Берегите себя, вы – будущая мам (Желаю Вам родить здорового малыша)

[1]祭日сайдзицу праздник
[2]記念日 кинэмби юбилей
[3]誕生日 тандзё:би день рождения
[4]良い ёй хороший
[5]年 тоси год
[6] 2-я основа от 迎える мукаэру – встречать
[7]新年 синнэн Новый год
[8] прошедшее время от прилагательного ёй хороший
[9]成功 сэйко: успех
[10]祈る инору желать
[11]健康 кэнко: здоровье
[12]幸福 ко:фуку счастье
[13]楽しい таносий приятный
[14]旅行 рёко: путешествие
[15]無事で будзи-дэ благополучно, успешно
[16]丈夫な дзё:буна здоровый, крепкий
[17]赤ちゃん акатян младенец
[18]産む уму рожать

Лучше всего учить японский в Японии. Сайт нашей школы в Токио на русском языке:http://ru.japanese-school-japan.com

Wednesday, 16 July 2014

Прощание 別れの挨拶

В этом разделе описаны популярные выражения, которые японцы используют, когда встречаются или прощаются.
さようなら。До свидания (нейтрально-вежливое прощание)
ではまた。/じゃまた。До встречи. Увидимся. Пока. (второй вариант более фамильярный)
じゃ(あ)ね。(ну), пока – еще более фамильярный вариант. Часто сопровождается улыбкой и поднятием руки
バイバイ。Увидимся (Пока) – от англ. bye bye – фамильярный.
また明日[1]。До завтра
また来週[2]。До следующей недели.
またお会い[3]しましょう。До новой встречи (Мы еще увидимся)
(金曜日/次ぎの月曜日[4])にお会いしましょう。До пятницы/следующего понедельника!
いってらっしゃい。Доброго пути!
道中ご無事で[5]。Счастливого пути!
よい一日を。Всего хорошего.
よいご旅行を[6]。Удачного путешествия
ご機嫌よ。Будьте здоровы
お元気で[7]Будьте здоровы (Всего доброго!)
元気でね。
(では)お大事[8]に。(Ну), всего хорошего
気をつけて[9]下さい。Будьте здоровы, всего хорошего, берегите себя.
Сокращенный вариант: (どうぞ、)お気をつけて。
(では、)お体(を)大切に。(Ну,) берегите себя
頑張って[10]下さい。Удачи Вам!
頑張ってね。Ну, давай! Успехов тебе! (более фамильярный вариант)
よい週末をお過ごしください。[11]Приятных выходных!
(奥様/お子さん/…さん/みなさま/)に(…から)(くれぐれも)よろしくを伝えください。[12]Передавайте (большой) привет Вашей жене/ ребенку/ господину…/ всем (от..)
ありがちう、伝えます。Спасибо, передам.
おいとま[13]します。Мне пора идти.
そろそろおいとまをしなければ。Мне пора. Позвольте откланяться.
そろそろ行きましょう。Мне пора.
(そろそろ)失礼します。Извините, мне пора.
長居してしまいました。Я засиделся
もう少ししてからでいいじゃないですか。Не спешите, побудьте еще.
まだ寄っていくところがありますから。Мне еще надо кое-куда зайти.[14]
電話して下さい。Звоните!
ご連絡します。Будем поддерживать связь.[15]
またおいで下さい。Приходите еще.
ときどき顔を出して下さい。Заходите. Не пропадайте надолго.
近くまで来たら寄ってきて下さい。Будете поблизости – заходите.
お休みなさい。Спокойной ночи.[16]
[1]明日асита завтра
[2]来週 райсю: следующая неделя
[3]会い аи 2-я основа от глагола ау встречаться
[4]金曜日 кинъё:би пятница,次ぎの月曜日 цуги-но гэцуё:би следующий понедельник
[5]道中 до:тю: в пути, 無事で будзи-дэ благополучно
[6]一日 итинити один день, 旅行 рёко: путешествие
[7]機嫌 кигэн здоровье, настроение, 元気 гэнки здоровье, бодрость, энергия
[8]大事 дайдзи (-на) важный
[9]気をつけて ки-о цукэтэ от ки-о цукэру – быть внимательным, быть осторожным, следить за…
[10]頑張る гамбару держаться (до конца)
[11]週末сю:мацу выходные, 過ごすсугосу проводить
[12] よろしくを伝える ёросику-о цутаэру передавать привет, 奥様окусама – Ваша жена, お子さんо-ко-сан Ваш ребенок.
[13] いとま свободное время
[14] そろそろ скоро, потихоньку, 行く ику уходить, 失礼 сицурэй извините, 長居する нагаи-сурузасидеться, 少し сукоси немного, 寄る ёру заходить,
[15]電話するдэнва-суру звонить, 連絡する рэнраку-суру связываться
[16] ときどき иногда, 顔を出すкао-о дасу показываться (на глаза), 近く тикаку близко, 来る куруприходить, 休む ясуму отдыхать

Лучше всего учить японский в Японии. Сайт нашей школы в Токио на русском языке:http://ru.japanese-school-japan.com

Tuesday, 15 July 2014

Знакомство с людьми


Говоря о знакомстве, нельзя не упомянуть о поклонах. Поклоны сопровождают практически любые проявления этикета: знакомство, приветствие, благодарность, просьбу, извинение, прощание.  Чаще поклоны совершаются стоя, но в зависимости от ситуации совершаются и поклоны сидя. При этом считается, что чем ниже поклон, тем более он вежливый. Стандартный поклон имеет угол наклона где-то 20-30 градусов. обиходно бытовой поклон (между знакомыми)– 15 градусов, церемонный (в особо важных случаях)– от 45 до 90. Женщины и мужчины кланяются немного по разному: у мужчин руки лежат свободно по швам, носки слегка врозь, а женщины складывают руки перед собой «лодочкой», носки могут быть слегка направлены друг к другу. При поклонах нужно помнить следующие правила:
1) Дистанция между собеседниками при поклоне составляет около 3-х шагов (обычно дистанция между русскими два шага)
2) Младшие по возрасту и положению кланяются первыми, более вежливо
3) Перед поклоном собеседники смотрят друг на друга вежливо-благожелательным взглядом, но без открытой улыбки
4) Во время поклона взгляд перед собой-вниз, спина прямая, ноги сдвинуты
5) Поклон выдерживается около двух секунд, после чего партнеры возвращаются в исходное положение и снова взглядывают друг друга.
Часто при знакомстве (особенно в деловой сфере) распространен обмен визитными карточками, Это. вероятно, связано с тем, что носители японского языка являются «визуалами» и для них очень важно не только услышать, но и прочитать имя того, с кем они знакомятся.
При обмене визитными карточками сначала кланяются стандартным или облегченным
поклоном, возможно со словами Хадзимэмаситэ…(имя) дэс., снова кланяются и вручают карточку (посетители – первыми). Обычно вручают и принимают карточку правой рукой, для особой церемонности – также возможно двумя руками. После обмена визитками еще раз совершают поклон и произносят слова До:дзо ёросику (ёросику о-нэгай симас)
Еще нужно заметить одно важное отличие японского этикета от европейского: поскольку в японском традиционном обществе женщина занимает более низкое положение, чем мужчина, ее при знакомстве через посредника представляют мужчине, а не наоборот, как принято в европейской традиции. Однако японские партнеры могут соблюдать и европейский этикет при знакомстве с иностранцами.
Рассмотрим теперь речевые обороты, употребляющиеся при знакомстве:
自己紹介をさせていただきます。、、、です。Дзикосё:кай сасэтэ итадакимас. …дэс.Позвольте представиться, я…
はじめまして。(私は) 、、、です/と もうします。
はじめておめにかかります。(私は) 、、、です/と もうします
Хадзимэмаситэ. (Ватаси-ва) … дэс (то мо:симас)
Хадзимэитэ о мэ-ни какаримас. (Ватаси-ва) … дэс (то мо:симас).
どうぞよろしくお願いします
どうぞよろしく
よろしくいお願いします。
До:дзо ёросику о-нэгай симас.
До:дзо ёросику.
Ёросику о-нэгай симас.
Прошу любить и жаловать
(失礼ですが)、どちらさまですか。
お名前と名字はなんといいますか。
お名前はなんといいますか。
お名前はなんですか。
私の名前は、、、です(といいます)。
Сицурэй дэс га, дотира сама дэс ка?
О-намаэ то мё:дзи-ва нан то иимас ка?
О-намаэ-ва нан то иимас ка?
О намаэ-ва нан дэс ка?
Ватаси-но намаэ-ва … дэс (то иимас).
Извините. вы кто?
Как ваше имя и фамилия?
Как вас зовут?
Меня зовут…/мое имя…
お目にかかれてうれしいです。О-мэ ни какарэтэ урэсий дэс.Рад(а) познакомиться
私の名刺をどうぞ。
私はこういうものです
Ватаси-но мэйси-о до:дзо.
Ватаси-ва ко: ю: моно дэс.
вот моя визитная карточка
あなたの名刺をお願いします。Аната-но мэйси-о о-нэгай симас.Дайте, пожалуйста, вашу визитную карточку
すみません、名刺の持ち合わせがありません。
すみませんが、今名刺はちょっとありません。
Сумимасэн, мэйси-но мотиавасэ-га аримасэн.
Сумимасэн га, има мэйси-ва тётто аримасэн.
Простите, но у меня нет с собой визитной карточки
おうわさ/お名前はかねがねうかがっております。
お名前は、、、さんからうかがっております。
О-уваса/о-намаэ-ва канэганэ укагаттэ оримас.
О-намаэ-ва…-сан кара укагаттэ оримас.
Я о Вас много слышал.
Я слышал о Вас от господина Н.
あのかたはどなたですか。
あのかたは、、、です。
ご紹介しましょうか。
Аноката-ва доната дэс ка?
Аноката-ва … дэс.
Го-сё:кай симасё: ка?
Кто это ?
Это…
Вас познакомить?
どうぞお近付きになって下さい。До:дзо о-тикадзуки-ни наттэ кудасай.Пзнакомьтесь, пожалуйста
(ご)紹介します。
私の、、、をご紹介します。
(Го)-сё:кай-симас.
Ватаси-но…-о го-сё:кай-симас.
Позольте представить моего…
このかたは、、、さんです。Коноката-ва… сан дэс.Это … (представляя человека кому либо)
こちらAさんです、こちらBさんです。Котира А-сан дэс, котира В-сан дэс.Это г-н А это г-н В
Bさん、Aさんを紹介します。
Bさん、こちらは (私の同僚)Aさんです
В-сан, А-сан-о сё:кай–симас.
В-сан, котира-ва ватаси-но до:рё: А-сан дэс.
В, позвольте представить вам А.
В, позвольте представить Вам моего коллегу А.



Лучше всего учить японский в Японии. Сайт нашей школы в Токио на русском языке: http://ru.japanese-school-japan.com